This is default featured slide 1 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

This is default featured slide 2 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

This is default featured slide 3 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

This is default featured slide 4 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

This is default featured slide 5 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

Wednesday, September 7, 2016

PENGERTIAN INTERPRETER [BAHASA LISAN] DAN PENERJEMAH

Interpreter (penerjemah lisan) adalah seseorang yang menjembatani perbedaan bahasa supaya orang lain mengerti bahasa yang disampaikan oleh orang asing yang tidak tahu bahasa lain.
Seorang interpreter profesional ia harus mampu menjadi mediator atau ahli bahasa pada bidang /materi yang dihadapi seperti bidang hukum, perbangkan, korpotat, teknik, medis, perkapalan dan lain sebagainya. 
Contoh kegiatan interpreter seperti Kegiatan perbangkan diantaranya adalah pendampingan pembuatan Mou, Minuta, Agreement Trainning, Short course, Achivment motivation Tranning, Out bound dan lain lain. Biasanya kegaitan ini diadakan oleh pihak Bank, Perusahaan dan Lembaga Pemerintahan. Sedangkan untuk kegiatan hukum seperti menjadi juru bicara di kepolisian untuk mendapingi termohon/tergugat atau pemohon/penggugat, menjadi saksi ahli di persidangan. Kegiatan ini biasanya diadakan oleh para pihak atau prinsipil yang berperkara di muka hukum atau lembaga yudikatif.
penerjemah lisan atau interpreter itu bisa didatangkan langsung dari luar negeri, sesuai dengan kebutuhan bahasa yang dipesan dan dia mampu 2 bahsa asing dengan fasih.

Jenis interpreter ada 2 macam yaitu :
Pertama SIMULTAN adalah teknik menerjemah secara langsung pada waktu yang bersamaan apa yang disampaikan oleh pembicara.
kedua KOSEKUTIF adalah teknik menerjemah secara tidak langsung, bukan dalam waktu yang bersamaan.

Untuk jasa interpreter sendiri dindonesia sudah banyak seperti yang sudah saya sampaikan dibrada webset yang menyediakan jasa interpreter.

Tarif dari interpreter masing masing biro pun berbeda ada yang malah dan ada yang cukup murah,
tetapi hal itu jangan dijadikan patokan untuk tarif yang terpenting adalah bagaimana supaya dalam memilih seorang menjadi interpreter itu bahasanya lancar tidak gagap.
perlu diketahui dalam interpreter juga ada penyedia jasa alat interpreter supaya dalam menyampaikan materi interpreter satu bisa mencakup banyak pengunjung untuk biaya alat ini memang cukup mahal.   



PERBEDAAN PENERJEMAH DAN INTERPRETER


Dilihat secara sekilas, interpretasi dan terjemahan hampir sama. Yang berbeda adalah media yang digunakan. Dalam terjemahan, media yang digunakan adalah teks tulis, sedangkan dalam interpretasi media yang digunakan adalah wacana lisan. Latihan, keterampilan, dan bakat yang diperlukan dalam kedua bidang ini berbeda cukup jauh. Salah satu keterampilan utama yang dituntut dari seorang penerjemah adalah kemampuan menulis atau mengungkapkan gagasan dalam bahasa sasaran secara tertulis. Jadi, mungkin saja seorang penerjemah yang baik tidak dapat berbicara dengan baik dalam bahasa sasaran atau bahasa sumber. Kemampuan lainnya yang dituntut dari seorang penerjemah adalah kemampuan memahami bahasa dan budaya dari teks bahasa sumber serta kemampuan menggunakan kamus dan referensi lainnya. Penerjemahannya pun bisa dilakukan dimana saja dan kapan saja, dengan bantuan kamus atau bahkan dengan bantuan teman.


Di lain pihak, seorang interpreter harus mampu mengalihkan isi informasi dari bahasa sumber ke bahasa sasaran tanpa menggunakan kamus atau bahan referensi lain secara langsung. Tempatnya pun telah ditentukan, misalnya di ruang seminar atau konferensi. Ketrampilan yang diperlukan tidak hanya ketrampilan memahami ujaran pembicara, tetapi juga ketrampilan di dalam membuat catatan dan mengungkapkan hasil pemahaman dan catatannya di dalam bahasa sasaran secara lisan. Seringkali semua kegiatan ini dilakukan pada saat yang bersamaan.


Langkah memilih jasa interpreter

Langkah 1
Selalu gunakan jasa penerjemah lisan berkualifikasi, profesional dan berpengalaman biasanya biro tersebut sudah bertahun tahun mengeluti dunia jasa interpreter.
Langkah 2
Jika mungkin, minta penerjemah lisan datang lebih awal untuk bertemu dan bias disdikusikan materi yang akan disampaikan supaya betul betul paham.
Langkah 3
Interpreter harus tegas dan suara lantang.
Langkah 4
Mintakan biodata diri orangnya supaya sesuai yang diharapkan yaitu sesuai bidangnya.

Monday, September 5, 2016

CONTOH TERJEMAHAN UNTUK DILEGALISASI KEMENTRIAN HUKUM DAN HAM


CIVIL REGISTRATION
 (INDONESIAN CITIZEN)
BANDUNG MUNICIPALITY
EXCERPT OF
BIRTH CERTIFICATE
No.6179/19...-

From General Registration of Birth in accordance to state gazette of one thousand nine hundred twenty number seven hundred fifty one conjunction with that of one thousand nine hundred twenty seven number five hundred sixty four in Bandung, it is found that in BANDUNG on the twentieth of June one thousand nine hundred eighty four ,at five forty o’clock AM There was born :
………………………
The daughter of Couple Married: ……….. and ………………………..


This excerpt corresponds to the state of affairs at the moment of issue.
Bandung, on the twenty sixth of June one thousand nine hundred eighty four.

Extraordinary of Civil Registration

Sealed, stamped and signed
………………………
unreadable